Liebe Kundinnen, liebe Kunden,
wir verabschieden uns in die Feiertage und sind ab dem 2. Januar 2025 wieder persönlich für Sie da.
Bitte beachten Sie, dass neue Registrierungen und manuell zu bearbeitende Anliegen erst ab diesem Zeitpunkt bearbeitet werden.
Bestellungen und Downloads können Sie selbstverständlich jederzeit online durchführen, und unsere FAQ bieten Ihnen viele hilfreiche Informationen.
Wir wünschen Ihnen schöne Feiertage, eine besinnliche Zeit und ein gesundes Neues Jahr!
Ihre DIN Media GmbH
Montag bis Freitag von 08:00 bis 15:00 Uhr
Norm-Entwurf [ZURÜCKGEZOGEN]
Produktinformationen auf dieser Seite:
Schnelle Zustellung per Download oder Versand
Jederzeit verschlüsselte Datenübertragung
Dieses Dokument enthält Leitlinien für die Evaluierung von humanen Übersetzungen sowie für die Evaluierung von posteditierten maschinell erstellten Übersetzungen und nicht editierten maschinell erstellten Übersetzungen. Sein Fokus liegt auf der analytischen Evaluierungsmethode von Übersetzungen unter Verwendung von Fehlerarten und Fehlerpunkten, um einen Fehlerquotienten und eine Qualitätsbewertung zu erstellen. Dieses Dokument behandelt ausschließlich die human durchgeführte Bewertung von Übersetzungen und verfolgt dabei das Prinzip eines minimalen Komplexitätsgrades. Der Grund für die Anwendung dieses Prinzips ist, dass das Dokument für ein möglichst breites Anwenderspektrum in der Übersetzungsbranche einsetzbar sein soll. Dieses Dokument enthält keine Angaben zu verwandten Themen, wie zum Beispiel Prozesse zur Qualitätssicherung der Übersetzung oder Korrekturmaßnahmen. Dieses Dokument richtet sich an Übersetzungsdienstleister (zum Beispiel freiberufliche Übersetzer, Übersetzungsunternehmen oder interne Übersetzungsabteilungen), ihre Kunden oder andere interessierte Kreise der Übersetzungsbranche. Dieses Dokument ist nicht auf das Dolmetschen anwendbar. Zuständig ist der NA 105-00-03-01 UA „Übersetzungsdienstleistungen“ im DIN-Normenausschuss Terminologie (NAT).
Dokument wurde ersetzt durch DIN ISO 5060:2024-06 .