Liebe Kundinnen, liebe Kunden,
wir verabschieden uns in die Feiertage und sind ab dem 2. Januar 2025 wieder persönlich für Sie da.
Bitte beachten Sie, dass neue Registrierungen und manuell zu bearbeitende Anliegen erst ab diesem Zeitpunkt bearbeitet werden.
Bestellungen und Downloads können Sie selbstverständlich jederzeit online durchführen, und unsere FAQ bieten Ihnen viele hilfreiche Informationen.
Wir wünschen Ihnen schöne Feiertage, eine besinnliche Zeit und ein gesundes Neues Jahr!
Ihre DIN Media GmbH
Montag bis Freitag von 08:00 bis 15:00 Uhr
Norm [AKTUELL]
Produktinformationen auf dieser Seite:
Schnelle Zustellung per Download oder Versand
Jederzeit verschlüsselte Datenübertragung
DIN 25401 enthält Benennungen und Definitionen aus dem Gebiet der Kerntechnik für die physikalischen und chemischen Grundlagen, aber auch spezifische Begriffe für die Bereiche Reaktorauslegung, Kernmaterialüberwachung, Brennstofftechnologie, Sicherheit kerntechnischer Anlagen, Strahlenschutz und Entsorgung. Die Benennungen sind in Englisch und Französisch übersetzt. Die Übersetzungen der Benennungen in Englisch und Französisch entsprechen größtenteils ISO 921:1997.
DIN 25401 fasst die Begriffe aus den ehemaligen Teilen 1 bis 9 von DIN 25401 in einer Norm zusammen. Die Themenschwerpunkte (Abschnitte 2 bis 8) entsprechen dabei den ehemaligen Teilen. Begriffe, die für mehrere Abschnitte relevant sind, werden in Abschnitt 2 aufgeführt.
Für diese Norm ist das Gremium NA 062-07-61 AA "Terminologie und Grundlagen" bei DIN zuständig.
Dieses Dokument ersetzt DIN 25401-1:2002-04 , DIN 25401-2:2002-04 , DIN 25401-4:2002-04 , DIN 25401-5:2002-04 , DIN 25401-7:2002-04 , DIN 25401-8:2002-04 , DIN 25401-9:2002-04 .
Gegenüber DIN 25401-1:2002-04, DIN 25401-2:2002-04, DIN 25401-4:2002-04, DIN 25401-5:2002-04, DIN 25401-7:2002-04, DIN 25401-8:2002-04 und DIN 25401-9:2002-04 wurden folgende Änderungen vorgenommen: a) Zusammenlegung der Teile 1, 2, 4, 5, 7, 8 und 9 und Veröffentlichung in elektronischer Form auf CD; b) Begriffe auf Aktualität geprüft und dem Stand der Technik angepasst; c) Streichung von Doppelfestlegungen und Querverweisen; d) Streichung der Übersetzungen in Spanisch, Italienisch, Niederländisch und Russisch; e) Aktualisierung der Verweisungen.